News

Perfectionnez votre anglais en chanson #1 : Idioms & Animals

Hello Folk’s,

Ce n’est pas en mélomane averti que je vous écris cet article original, mais plutôt en tant que blogeur français parti à la découverte de la langue anglaise, et après avoir découvert un trésor, encore peu connu de nous autres Gaulois mangeurs de grenouilles.

Si vous voulez avoir une idée de la façon dont nos amis anglo-saxons nous perçoivent parfois, je vous recommande de regarder cette video plutôt explicite.

Bref, le constat est sans appel… et il faut bien avouer que la route est encore longue avant que nous soyons au niveau européen moyen dans l’acquisition de cette langue pourtant plutôt drôle à apprendre.

Pour mieux vous en convaincre, je prévois de publier une série d’articles sur ce thème au cours des prochains mois… et nous commençons ce jour avec le sujet des idiomes (ie, des expressions), à connaître ABSOLUMENT.

Idiomes par animaux

Comme vous le savez, les idiomes sont des expressions très utilisées par les anglo-saxons et vous en connaissez beaucoup… comme par exemple : ‘crystal clear’, ‘by rule of thumb’, ‘to cost an harm and a leg’, ‘to be a bull in a china shop’, etc…

Justement, pour aller plus loin que le fameux ‘éléphant dans un magasin de porcelaine’, voici une dizaine d’expressions construites sur l’utilisation de noms d’animaux.

Rien de tel pour faire passer certains messages auprès de votre interlocuteur anglo-saxon, ou pour épater les foules lors de vos soirées au pub… au boulot !!

  • 1) ‘That really gets my goat’ = cela m’énerve.
  • 2) ‘To smell a rat’ = sentir une entourloupe.
  • 3) ‘For donkey’s years’ = depuis une éternité.
  • 4) ‘It’s really gone to the dogs’ = cela c’est détérioré, c’est moins bien qu’avant.
  • 5) ‘To let the cat out of the bag’ = révéler un secret.
  • 6) To be a bit of a dark horse’ = avoir un comportement surprenant.
  • 7) ‘To feel like a fish out of the water’ = ne pas se sentir à l’aise.
  • 8) ‘To get it straight from the horse’s mouth’ = avoir l’information directement à la source.
  • 9) ‘To weasel out of something’ = se retirer/abandonner, de façon sournoise, calculée.
  • 10) ‘To have a bee in your bonnet’ = être déçu, contrarié, après un échec à obtenir quelque chose.
  • 11) ‘Hold your horses’ = attendez un peu, pas de panique.
  • 12) ‘To quit something cold turkey’ = arrêter quelque chose de façon définitive.
  • 13) ‘To be mad as a hornet’ = être fou de colère.
  • 14) ‘To be the bee’s knees’ = être le meilleur dans son domaine, la crème de la crème.
  • 15) ‘To call the dogs off’ = arrêter d’attaquer/critiquer quelqu’un.

Et pour aller un peu plus loin dans votre apprentissage de l’anglais, voici la pépite du jour signée Nick Cave and The Bas Seeds… ainsi que les paroles partiellement traduites en bas de cet article.

Best Regards,

Meloman.

(Top photo : Bram Gerinckx)

Red Right Hand

Take a little walk to the edge of town
And go across the tracks
Where the viaduct looms (= surgir)
Like a bird of doom (= malheur, malédiction)
As it shifts and cracks
Where secrets lie in the border fires
In the humming wires (= bourdonnement des câbles)
Hey man, you know
You’re never coming back

Past the square, past the bridge
Past the mills (= moulins), past the stacks (= tas)
On a gathering storm comes
A tall handsome man
In a dusty black coat with
A red right hand

He’ll wrap you in his arms,
Tell you that you’ve been a good boy
He’ll rekindle (= raviver) all the dreams
It took you a lifetime to destroy
He’ll reach deep into the hole
Heal your shrinking soul
But there won’t be a single thing that you can do

He’s a god, he’s a man
He’s a ghost, he’s a guru
They’re whispering his name
Through this disappearing land
But hidden in his coat
Is a red right hand

You don’t have no money?
He’ll get you some
You don’t have no car?
He’ll get you one
You don’t have no self-respect
You feel like an insect
Well don’t you worry buddy
‘Cause here he comes
Through the ghettos and the barrio (= quartier)
And the Bowery (= rue du sud de Manhattan) and the slum (= taudis)
A shadow is cast wherever he stands
Stacks of green paper in his
Red right hand

You’ll see him in your nightmares
You’ll see him in your dreams
He’ll appear out of nowhere but
He ain’t what he seems
You’ll see him in your head
On the TV screen
Hey buddy, I’m warning
You to turn it off
He’s a ghost, he’s a god
He’s a man, he’s a guru
You’re one microscopic cog (= rouage)
In his catastrophic plan
Designed and directed by
His red right hand

Retour au Blog.

Leave a Reply

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *